Общи търговски условия
Общи условия за доставка на фирмата FF Systems GmbH
за използване спрямо предприемачи
§ 1 Приложимост
(1) Всички доставки, услуги и оферти на FF Systems GmbH (наричана по-долу „Продавачът“) се извършват изключително въз основа на настоящите Общи условия за доставка. Те са част от всички договори, които Продавачът сключва със своите договорни партньори (наричани по-долу „Клиентът“) за предлаганите от него доставки или услуги. Те се прилагат и за всички бъдещи доставки, услуги или оферти към възложителя, дори и да не бъдат договорени отново поотделно.
(2) Общите търговски условия на възложителя или на трети лица не се прилагат, дори и Продавачът да не възрази поотделно срещу тяхното действие в конкретен случай.
§ 2 Оферта и сключване на договор
(1) Всички оферти на продавача са без задължителност и не са обвързващи, освен ако не са изрично обозначени като обвързващи или не съдържат определен срок за приемане. Продавачът може да приеме поръчки или поръчки в срок от четиринадесет дни след получаването им.
(2) Единствено определящо за правните отношения между продавача и възложителя е сключеният в писмена форма договор за покупко-продажба (евентуално състоящ се от оферта и потвърждение на поръчката), включително настоящите Общи условия за доставка.
(3) Допълненията и промените в сключените споразумения, включително настоящите Общи условия за доставка, трябва да бъдат в писмена форма, за да бъдат валидни. За спазване на писмената форма е достатъчно предаването по факс, в противен случай предаването по телекомуникационни средства, по-специално по електронна поща, не е достатъчно.
(4) Информацията или представянията на продавача относно предмета на доставката или услугата (например размери, технически данни, чертежи и илюстрации) са само приблизителни, освен ако използваемостта за предвидената в договора цел не изисква точно съответствие. Те не са гарантирани характеристики, а описания или обозначения на доставката или услугата. (5) Продавачът си запазва правото на собственост или авторското право върху всички подадени от него оферти и ценови оферти, както и върху предоставените на възложителя чертежи, илюстрации, изчисления, брошури, каталози, мостри и други документи и помощни средства. Възложителят не може да предоставя тези предмети на трети лица, нито да разкрива тяхното съдържание, да ги използва сам или чрез трети лица, нито да ги възпроизвежда без изричното съгласие на продавача. По искане на продавача той трябва да върне тези предмети изцяло на продавача и да унищожи евентуално направените копия, ако те вече не са му необходими в рамките на нормалната търговска дейност или ако преговорите не доведат до сключване на договор.
§ 3 Цени и плащане
(1) Цените важат за обхвата на услугите и доставките, посочени в потвържденията на поръчките. Допълнителни или специални услуги се фактурират отделно. Цените са в евро франко завод, без опаковка, без ДДС, без мита при износ, без такси и други публични налози.
(2) Доколкото договорените цени се базират на цените от ценоразписа на продавача и доставката трябва да се извърши повече от четири месеца след сключването на договора, важат цените от ценоразписа на продавача, валидни към момента на доставката.
(3) Сумите по фактурите се заплащат в срок от 30 дни без никакви отстъпки, освен ако не е договорено друго в писмена форма. Решаващо за датата на плащането е постъпването на сумата при продавача. Чековете се считат за плащане едва след осребряването им. Ако възложителят не плати в срок, върху просрочените суми се начислява лихва в размер на 5% годишно, считано от датата на падежа; правото на претендиране на по-високи лихви и други щети в случай на просрочване остава незасегнато.
(4) Прихващането с насрещни претенции на възложителя или задържането на плащания поради такива претенции е допустимо само ако насрещните претенции са безспорни или са установени с влязло в сила съдебно решение.
§ 4 Доставка и срок на доставка
(1) Доставките се извършват франко завод.
(2) Предвидените от продавача срокове и дати за доставки и услуги са винаги приблизителни, освен ако изрично не е потвърден или договорен фиксиран срок или фиксирана дата. Ако е договорена доставка, сроковете и датите за доставка се отнасят до момента на предаване на превозвача, спедитора или друго трето лице, натоварено с транспортирането.
(3) Продавачът може – без да се засягат правата му в случай на забава от страна на възложителя – да изисква от възложителя удължаване на сроковете за доставка и услуги или отлагане на датите за доставка и услуги с периода, през който възложителят не изпълнява договорните си задължения към продавача.
(4) Продавачът не носи отговорност за невъзможност за доставка или за забавяне на доставката, доколкото това се дължи на форсмажорни обстоятелства или други събития, които не са били предвидими към момента на сключване на договора (например, всякакви видове производствени проблеми, затруднения при набавянето на материали или енергия, забавяния в транспорта, стачки, трудности при получаването на необходимите официални разрешения или липса, неправилна или несвоевременна доставка от доставчици, за които продавачът не носи отговорност). Ако такива събития затрудняват значително или правят невъзможна доставката или услугата от страна на продавача и препятствието не е само временно, продавачът има право да се оттегли от договора. При пречки с временен характер сроковете за доставка или изпълнение се удължават с периода на препятствието, плюс разумен срок за възстановяване. Ако в резултат на забавянето не може да се очаква от възложителя да приеме доставката или услугата, той може да се оттегли от договора чрез незабавно писмено изявление до продавача.
(5) Продавачът има право да извършва частични доставки само ако частичната доставка е използваема за възложителя в рамките на договорното предназначение, доставката на останалата част от поръчаните стоки е гарантирана и това не води до значителни допълнителни разходи или допълнителни разходи за възложителя (освен ако продавачът не се съгласи да поеме тези разходи).
(6) Ако продавачът закъснее с доставка или услуга или ако по някаква причина доставката или услугата му стане невъзможна, за отговорността на продавача се прилага следният § 7.
§ 5 Място на изпълнение, доставка, опаковане, прехвърляне на риска, приемане
(1) Мястото на изпълнение на всички задължения, произтичащи от договорните отношения, е седалището на продавача.
(2) Рискът се прехвърля на възложителя най-късно при предаването на предмета на доставката на спедитора, превозвача или друго трето лице, определено за изпълнението на поръчката. Ако изпращането или предаването се забави поради обстоятелство, за което е виновен възложителят, рискът се прехвърля на възложителя от деня, в който доставката е готова за изпращане и продавачът е уведомил възложителя за това.
(3) Изпращането се застрахова от продавача само по изрично желание на възложителя и за негова сметка срещу кражба, счупване, транспортни, пожарни и водни щети или други застраховаеми рискове.
§ 6 Гаранция, материални дефекти
(1) Гаранционният срок е една година от датата на доставка.
(2) Доставките трябва да бъдат внимателно проверени веднага след доставката до възложителя или до трето лице, посочено от него. Те се считат за одобрени, ако продавачът не получи писмена рекламация за очевидни дефекти или други дефекти, които са били забележими при незабавна и внимателна проверка, в рамките на седем работни дни след доставката на предмета на доставката или в противен случай в рамките на седем работни дни след откриването на дефекта или всеки по-ранен момент, в който дефектът е бил видим за възложителя при нормална употреба на предмета на доставката без по-подробна проверка. По искане на продавача оспореният предмет на доставката трябва да бъде върнат на продавача без транспортни разходи. При основателна рекламация продавачът възстановява разходите за най-евтиния начин на доставка.§ 6 Gewährleistung, Sachmängel
(3) При материални дефекти на доставените артикули продавачът е длъжен и има право, по свой избор, в разумен срок да извърши ремонт или да достави заместващ артикул. В случай на неуспех, т.е. невъзможност, неразумност, отказ или неразумно забавяне на поправката или замяната, възложителят може да се оттегли от договора или да намали покупната цена в разумни граници.
(4) Ако дефектът се дължи на вина на продавача, възложителят може да изисква обезщетение за вреди при условията, определени в § 7.
§ 7 Отговорност за обезщетение за вреди поради вина
(1) Отговорността на продавача за обезщетение за вреди, независимо от правната основа, по-специално поради невъзможност, забава, непълна или неправилна доставка, нарушение на договора, нарушение на задължения при договаряне на договора и неразрешено действие, е ограничена съгласно настоящия § 7, доколкото става въпрос за вина.
(2) Продавачът не носи отговорност в случай на обикновена небрежност от страна на неговите органи, законни представители, служители или други помощници, доколкото не става въпрос за нарушение на съществени договорни задължения. Съществени за договора са задължението за навременна доставка, както и задълженията за консултация, защита и грижа, които трябва да позволят на възложителя да използва предмета на доставката в съответствие с договора или имат за цел защитата на живота и здравето на персонала на възложителя или защитата на неговата собственост от значителни щети.
(3) Доколкото продавачът носи отговорност за обезщетение за вреди съгласно § 7 (2), тази отговорност е ограничена до вреди, които продавачът е предвидил при сключването на договора като възможна последица от нарушение на договора или които е трябвало да предвиди при прилагане на обичайната грижа. Непреки щети и последващи щети, които са резултат от дефекти на предмета на доставката, подлежат на обезщетение само доколкото такива щети са типични при нормална употреба на предмета на доставката.
(4) Доколкото продавачът предоставя техническа информация или консултации и тази информация или консултации не са част от дължимия от него, договорно уговорен обхват на услугите, това се извършва безвъзмездно и с изключване на всякаква отговорност.
§ 8 Запазване на собствеността
(1) Запазването на собствеността, договорено по-долу, служи за обезпечаване на всички съществуващи и бъдещи вземания на продавача срещу купувача, произтичащи от доставките между договорните страни.
(2) Стоките, доставени от продавача на купувача, остават собственост на продавача до пълното плащане на всички обезпечени вземания.
(3) В случай на препродажба, купувачът вече прехвърля на продавача за обезпечение произтичащото от това вземане срещу приобретателя. Купувачът упълномощава продавача да събере прехвърленото вземане от свое име.
§ 9 Заключителни разпоредби
(1) Мястото на съда за всички евентуални спорове, произтичащи от търговските отношения между продавача и възложителя, е по избор на продавача (в зависимост от стойността на спора – районният съд в Егенфелден или окръжният съд в Ландсхут) или седалището на възложителя. За искове срещу продавача, в зависимост от стойността на спора, изключително компетентен съд е районният съд в Егенфелден или окръжният съд в Ландсхут.
(2) Отношенията между продавача и възложителя се подчиняват изключително на правото на Федерална република Германия.
(3) Доколкото договорът или настоящите Общи условия за доставка съдържат пропуски в разпоредбите, за попълването на тези пропуски се считат за договорени онези правно ефективни разпоредби, които договорните партньори биха договорили в съответствие с икономическите цели на договора и целта на настоящите Общи условия за доставка, ако бяха знаели за пропуските в разпоредбите.